у тебя там ссылка неправильная получается... вот проверь схдил, посмотрел... и подумал, как потеплеет и день удлиннится, пройдусь обязательно по тем краям с фотоаппаратом
ты же знаешь, что в Одессе есть улица Дерибасивська... так же и в самостийном Казахстане слегка изменилось название города А коренных парижан от того, как мы их Paris называем, тоже, наверное, коробит... как страшно жить :)
> в Одессе есть улица Дерибасивська... Ok. Это по украински. Атма Аты это по казахски. Дойчлянд это по немецки. Я ничего против не имею. А по русски - Дерибасовская, Алма-Ата, Германия.
Хи-хи. Ну так я ж не в России, а именно что в Алматы. хотя странное слово получается, конечно. идеология же вроде была такая - Алма-Ата, то есть "Отец Яблок" - это довольно бессмысленное выражение, получившееся из переозвучки древнего названия этого места, которое именно что Алматы. Как Лахден-Похья - Лодейное поле около Ленинграда
Всегда называния иностранных городов, стран - это "пререозвучка" на родном языке. Так на всех языках, русский не исключение. В противном случае: если доведется побывать в Австрии, Париже и т. д. то надо говорить "Я счас в Естеррайхшь, Пагри и т. д. ..."
Со Стамбулом вообще, например, ерунда какая-то. Турки упирают, что он Истанбул (да и во всем мире он именно так и звучит, кроме как в ExUSSR, похоже), но, как рассказал berezin, Истанбул = греческому "истимполи", то есть "в город". А в польском языке до чего ж с этим интересно! ТАм принято заимствовать иностранные географические названия (и имена собственные) "как есть", или даже "как были", например Милан - Mediolanum, но вот дальше они полностью подчиняются правилам польской грамматики. У нас Дизель - род падеж Дизеля, только окончание меняется, а там Diesel (пишется в точности как в оригинале :)) - Diesla. Silnik Diesla - двигатель Дизеля. Дизля то есть. Сам знаешь, сколько в Крыму заимствованных или переведенных топонимов. Я был просто зачарован, когда узнал, откуда взялось название Никита (по крайней мере, одну из версий) - на чем-то древнем индоевропейском Сикита = "письменный". На яйлинском склоне выше современной Никиты давно известна скала Язлы-Таш - "письменная скала", она же Грамата-Кая в другом варианте, уже с греческим корнем. Древность названия Никита просто циклопическая - некоторые считают, что это ещё таврское название. кстати, вроде бы чисто татарское слово "тарапан" - виноградодавильня, высеченная в камне, - тоже пришло из таврского языка...
Мишка, привет! как приятно видеть именно твой коммент по этому поводу. Я недавно, будучи обуреваем мыслями о прошлом и будущем Симферополя, каким я его помню, отсканировал все свои слайды на эту тему и раскладываю теперь по папочкам, чтобы в Сеть засунуть. Вот то, что ты видел - это первая партия, так сказать. А ещё есть "Новый город" - район 40-й школы и обсерватории, грубо говоря, "Центр", "Битак" и прочеееее...
no subject
схдил, посмотрел... и подумал, как потеплеет и день удлиннится, пройдусь обязательно по тем краям с фотоаппаратом
no subject
>(я в Алматы)
не а Алма-Ате?
no subject
так же и в самостийном Казахстане слегка изменилось название города
А коренных парижан от того, как мы их Paris называем, тоже, наверное, коробит...
как страшно жить
:)
no subject
Ok. Это по украински. Атма Аты это по казахски. Дойчлянд это по немецки. Я ничего против не имею. А по русски - Дерибасовская, Алма-Ата, Германия.
no subject
хотя странное слово получается, конечно.
идеология же вроде была такая - Алма-Ата, то есть "Отец Яблок" - это довольно бессмысленное выражение, получившееся из переозвучки древнего названия этого места, которое именно что Алматы.
Как Лахден-Похья - Лодейное поле около Ленинграда
no subject
no subject
no subject
А в польском языке до чего ж с этим интересно! ТАм принято заимствовать иностранные географические названия (и имена собственные) "как есть", или даже "как были", например Милан - Mediolanum, но вот дальше они полностью подчиняются правилам польской грамматики. У нас Дизель - род падеж Дизеля, только окончание меняется, а там Diesel (пишется в точности как в оригинале :)) - Diesla. Silnik Diesla - двигатель Дизеля. Дизля то есть.
Сам знаешь, сколько в Крыму заимствованных или переведенных топонимов. Я был просто зачарован, когда узнал, откуда взялось название Никита (по крайней мере, одну из версий) - на чем-то древнем индоевропейском Сикита = "письменный". На яйлинском склоне выше современной Никиты давно известна скала Язлы-Таш - "письменная скала", она же Грамата-Кая в другом варианте, уже с греческим корнем. Древность названия Никита просто циклопическая - некоторые считают, что это ещё таврское название.
кстати, вроде бы чисто татарское слово "тарапан" - виноградодавильня, высеченная в камне, - тоже пришло из таврского языка...
no subject
звыняйте
no subject
Мишка привет
Эта будка была водокачкой
no subject
Мишка это угол Курчатова и Ефремова
Там вдали мой дом
no subject